第二篇 十世裔孙孚撰重修家谱序 抄录原文: 吾家原籍杭州,远祖以进士官兵部车驾司郎中,遭明季兵燧死节。子万厫公在母迁居武清县杨村。因亲故也,迄今二百余年。子孙之聚而处者 ,寥寥数家,闻有迁居都门者,有迁居关外者,然其系何支何泒已不可确为指矣。以吾身而论,同父者三人,同祖者十一人,先曾祖兄弟三人,伯叔无嗣。先曾祖生先祖一人,故高曾以下无弟兄,其自高祖以上。又渐以疎远,不相亲洽。夲以一脉之亲数传以来几于视同陌路,则自吾身而后安知不更有甚焉者乎!用是翻阅旧谱,命侄长龄,重加考订,务期慎重,採辑旧闻,各係以略,庶不使先世之嘉言懿行湮没不彰。並可令子孙世仰其德。由吾身以及吾亲。,由吾亲以及吾亲之亲。而有以动其水源木本之思。一脉之亲不至视同陌路,则家谱之修不为无益矣。孚也不才有负先君期许之意,一领青衿,屡试屡踬。今生四十有四年。膝下已有孙矣。回想生平自惭德薄,桑榆晚景,无以生宗族之光,然抚此壮心不能自已,特以先人之所望于吾者,又以望诸后人也。修辑旣竣,叹谨以不文之言,姑誌其颠末云尔。 道光二十三年岁次又兴癸卯十一月上浣 十世裔孙孚薰沐谨书命男长安薰沐谨书 注:泒 读(die),同一支蔓上的小瓜 译文: 我家原籍杭州,远祖以进士身分在兵部任车驾司郎中,在明朝的某次战争中牺牲。远祖之子万厫公随母迁居武清县杨村投靠亲戚家,到现在已经有二百多年。远祖的子孙聚集相处的只有屈指可数的几家。听说有迁徙到京都,有迁徙到关外的,但是他们是周家的那一支,已经不能确认啦。就我自己来说,亲兄弟三人,同一祖父的孙辈有十一人,我的曾祖父有兄弟三人,老大、老三无嗣,我的曾祖生我祖父一人,所以高祖和曾祖以下无弟兄。其自高祖以上又逐渐疎远,来往不密切,本来是同根生、一脉相传,传了几代,几乎变成路上陌生的生人了。就我而言、我过世后,怎能知道不会有比这更为疏远的呢?因为这样,我翻阅旧谱,命令我的侄子长龄重新加以考证,一定要慎重地收集过去的传闻,分别简略地记录下来。这样才不使前辈的美好的言行湮没不得传闻。並且可让后代的子孙世世代代景仰先祖的美德,由自身顾念到自己的亲人;由自己的亲人顾念到亲人的亲人。使大家都懂得水有源,树有根,一脉相传的亲人不致于象路上的陌生人。这样看来重修家谱,不应是没有益处的。我周孚没有才能,辜负先君对我的期望。这身百姓的衣那恐怕要穿下去了,多次参与科举考试,却多次失败,现在我已经有四十四岁,膝下已有孙辈,回想生平,身已惭愧德能浅薄,象日头已经下山一样,已不能为家族增光,但是我的雄心壮志是不甘心,不认头的。所以把先辈对我的希望寄托在后人身上。现在家谱已整理完毕,仅用我这缺少文采的语言记录下修家谱的前因后果而已。 道光二十三年岁次癸卯十一月上浣 十世裔孙孚薰沐谨序命男长安薰沐谨书
|